I.5 - Name of the workplace
Department of English and American Studies Faculty of Arts of UCM University of Ss. Cyril and Methodius
I.6 - Address of the workplace
Námestie J. Herdu 2 917 01 Trnava Slovak Republic
I.7 - Position
Assistant professors
I.8 - E-mail address
jakub.absolon@ucm.sk
I.9 - Hyperlink to the entry of a person in the Register of university staff
http://kaam.ff.ucm.sk/en/staff/
I.11 - ORCID iD
0000-0008-2365-1048
II. - Higher education and further qualification growth
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.c - Study field and programme
Teacher 5-12, Aj/Tv
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.c - Study field and programme
Teacher 5-12, Aj/Tv
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.c - Study field and programme
Post-editing of Machine Translation
III. - Current and previous employment
| III.a - Occupation-position |
III.b - Institution |
III.c - Duration |
| Assistant Professor |
University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava |
2024 |
| External Lecturer |
Constantine the Philosopher University in Nitra |
2005 – present |
| Director |
ASAP-translation.com, Ltd. |
2005 – present |
| HR Specialist |
Emerson, a.s. |
2004 |
| HR Specialist |
Heineken Slovakia, a.s. |
2002 – 2004 |
| Teacher of Vocational Subjects, Translator |
Corps of Prison and Court Guard of the Slovak Republic (ZVJS SR) |
1997 – 2002 |
IV. - Development of pedagogical, professional, language, digital and other skills
| IV.a - Activity description, course name, other |
IV.b - Name of the institution |
IV.c - Year |
| Neural Machine Translation and Large Language Models |
Doc. RNDr. Ondřej Bojar, PhD., Faculty of Mathematics and Physics, Charles University in Prague, for the Association of Translation Companies of Slovakia |
2024 |
| Terminology Management within GALA Academy |
GALA (Globalization and Localization Association) |
2023 |
| GDPR for the Needs of the Translation Industry |
ACTA (Association of Czech Translation Agencies) |
2017 |
| Quality Management |
TAUS B.V. in cooperation with The Localization Institute, Inc. |
2015 |
| Post-editing |
TAUS B.V. in cooperation with Hunnect Kft and Welocalize Ltd. |
2005 |
V. - Overview of activities within the teaching career at the university
| V.1.a - Name of the profile course |
V.1.b - Study programme |
V.1.c - Degree |
V.1.d - Field of study |
| Fundamentals of Lexicography and Terminography |
|
|
|
| Professional Communication in Healthcare I |
|
|
|
| Professional Communication in Healthcare II |
|
|
|
| Translation Technologies I |
|
|
|
| Computer-Assisted Translation I |
|
|
|
| Translation Project Management |
|
|
|
| Machine Translation |
|
|
|
| Professional Aspects of Translation Work |
|
|
|
| V.5.a - Name of the course |
V.5.b - Study programme |
V.5.c - Degree |
V.5.d - Field of study |
| Etymology |
English Language and Culture in Professional Communication |
II. |
Philology |
| Computer Aided Ttranslation Tools |
English Language and Culture in Professional Communication |
I. |
Philology |
| Professional Communication in Healthcare |
English Language and Culture in Professional Communication |
I. |
Philology |
| Professional Communication in Healthcare |
English Language and Culture in Professional Communication |
II. |
Philology |
| Thesis Seminar |
English Language and Culture in Professional Communication |
II. |
Philology |
| Fundamentals of Lexicography and Terminography |
English Language and Culture in Professional Communication |
I. |
Philology |
| Translation Tools and Technologies |
English Language and Culture in Professional Communication |
II. |
Philology |
| Terminology and Terminological Work |
English Language and Culture in Professional Communication |
I. |
Philology |
VI. - Overview of the research/artistic/other outputs
VI.1.b - Over the last six years
10
VI.1.b - Over the last six years
3
VI.1.b - Over the last six years
4
- • Acta Anglica Tyrnaviensia, ISSN 2989-3836, Volume 1, Issue 2, 2024
- • 9
- • Education for the Needs of the Post- Localisation Era:
- • Transforming the Translation Industry in the AI Age
- • Jakub Absolon2 https://orcid.org/0009-0008-2365-1048
- • Acta Anglica Tyrnaviensia, ISSN 2989-3836, Volume 2, Issue 1, 2025
- • 22
- • From Gold to Oganesson
- • The Etymology and Historical Development of Element Nomenclature
- • Juraj Miština 4
- • https://orcid.org/0000-0002-5018-670X Jakub Absolon 5 https://orcid.org/0009-0008-2365-1048
- Title: WordMeld – How Card Games Improve Memory, Language, and Thinking
- Author: Jakub Absolon
- Illustrations: generated using artificial intelligence, prompting by Jakub Absolon
- Editing and Language Revision: Katarína Absolonová
- Publisher: ASAP-translation.com, Ltd.
- Year of Publication: 2025
- ISBN: 978-80-89970-07-0
Absolon, J. (2025). Intentional Terminology Management: A Layered Model for Strategic Terminological Focus [Preprint]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.16199272
VII. - Overview of organizational experience related to higher education and research/artistic/other
activities
| VII.a - Activity, position |
VII.b - Name of the institution, board |
VII.c - Duration |
| Training in Trados MultiTerm |
UCM |
2023 |
VIII. - Overview of international mobilities and visits oriented on education and research/artistic/other
activities in the given field of study
IX. - Other relevant facts
IX.a - If relevant, other activities related to higher education or research/artistic/other
activities are mentioned
Foreign Lecturing Activities: - University of Buenos Aires – Translator in the Environment of Industry 4.0 (2020)
- MEET CENTRAL EUROPE, Budapest – The Need for Selection and Training of Editors Based on Their Competencies (2018)
- Portsmouth Translation Conference – Post-editors of the Future (2017)
- Universitat Autònoma de Barcelona, T3L Conference – Methodology of MT Post-Editors Training (2016)
- MT@Work Conference organized by the European Commission, Brussels – MT and Post-editing at the Master’s Level of Translator Training (2015)
- EUATC Conference (European Union of Associations of Translation Companies), Brussels – PM Evaluation System (2013)
- EUATC Conference (European Union of Associations of Translation Companies), Brussels – PM Evaluation System (2013)
- Institute of Translation Studies, Charles University in Prague (2021, 2019)
Lectures in Slovakia:
- Bratislava – MEET CENTRAL EUROPE (2022)
- St. Jerome’s Days (2019)
- Slovak Terminology Network (2019)
- SSPOL (2019)
List of Publications: - Kublai Khan, or a Vision in a Dream, Samuel Taylor Coleridge, translation: Jakub Absolon, ISBN 978-80-89970-05-6, 2020
- Human Translator 4.0, ISBN 978-80-89970-04-9, 2019
- The Need for Competency-based Selection and Training of Post-editors, ISBN 978-80-89970-00-1, 2018
- Localization Manager, ISBN 978-80-969670-8-7, 2015
- Don’t Be Afraid of Trados!, ISBN 978-80-969670-6-3, 2012
- The English-German-Russian-Slovak-Czech Ice-Hockey Glossary, ASIN: B004TNGMJM, co-author, 2010
- English-Slovak-Czech Ice-Hockey Glossary, ISBN 978-80-969670-2-5, 2010
- English-Slovak and Slovak-English Glossary of Human Resources Terminology, ISBN 978-80-969670-1-8, 2007
- New Trends in Employee Selection, ISBN 80-969455-4-8, 2006
- Dictionary of Penological Terms, T ZVJS No. 226/2002
- Munková D., Munk M., Benko L., Absolon J. From Old Fashioned "One Size Fits All" to Tailor Made Online Training. Advances in Intelligent Systems and Computing, 2020; 916: 365-376; DOI10.1007/978-3-030-11932-4_35 ; WOS, Scopus
Citations:
- Allen J. Post-editing. Benjamins Translation Library, 2003; 35: 297-317.
- Translation Services – Post-Editing of Machine Translation Output – Requirements. International Organization for Standardization, 2014.
- De Almeida G., O'Brien S. Analysing Post-editing Performance: Correlations with Years of Translation Experience. EAMT 2010, 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2010
- Witczak O. Incorporating Post-editing into a Computer-assisted Translation Course. A Study of Student Attitudes. J. Transl. Educ. Transl., 2016; 1: 35-55.
- Carl M., Dragsted B., Elming J., Hardt D., Jakobsen A.L. The Process of Post-editing: A Pilot Study. Proceedings of the 8th International NLPSC Workshop, Special Theme: Human-Machine Interaction in Translation, 2011; 131-142.
- Koehn P., Germann U. The Impact of Machine Translation Quality on Human Post-editing. EACL 2014, Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT 2014), 2014; pp. 38-46.
- Munková D., Wrede O., Absolon J. Comparison of Human, Machine and Post-Editing Translation from Slovak into German by Means of Automatic Evaluation. Zeitschrift für Slawistik, 2019; 64(2): 231-261; DOI10.1515/slaw-2018-0042; WOS, Scopus. Journal Impact Factor 2022: 0.2; Five-Year: 0.1; JCI Category: LANGUAGE & LINGUISTICS in AHCI edition, Rank 273/386, Quartile Q3
Citations:
- Štefcík J., Gašová Z. Creating a German-Slovak Hunting Terminology Database. Folia Linguistica et Litteraria, 2022; 39: 315-334
- Benková L., Benko L. Neural Machine Translation as a Novel Approach to Machine Translation. 13th International Scientific Conference on Distance Learning in Applied Informatics (DIVAI), 2020; 499-508.
- Van Egdom G.W., Vieira L.N., Absolon J. Towards Testing Post-Editing Performance: A Futureproof Diagnostic. TRADUMATICA, 2018; 16: 114-124; DOI10.5565/rev/tradumatica.211; WOS. Journal Impact Factor 2022: 0.4; Five-Year: 0.8; JCI Category: LINGUISTICS in ESCI edition, Rank 223/289, Quartile Q4
Citations:
- Cid C.G., Colominas C., Oliver A. Language Industry Views on the Profile of the Post-editor. Translation Spaces, 2020; 9(2): 283-313
- do Carmo F. "Time is Money" and the Value of Translation. Translation Spaces, 2020; 9(1): 35-57
- Absolon J., Munková D., Welnitzová K. Machine Translation: Translation of the Future?: Machine Translation in the Context of the Slovak Language. Verbum, 2018; ISBN 8087800451, 9788087800454
- Absolon J. Methodology of MT Post-Editors Training. Practical Experience with PEMT as a Part of Translation Studies at Constantine the Philosopher University in Nitra. In: Tradumàtica Research Group (2016). Translators and Machine Translation: Book of Presentations. Bellaterra: Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies. DOI: 10.13140/RG.2.2.12770.12484.
- [Online: http://ddd.uab.cat/pub/llibres/2016/168388/tramactra_a2016.pdf