UCM
Research/art/teacher profile of a person
Name and surname:
Mgr. Jakub Absolon, PhD.
Email:
jakub.absolon@ucm.sk
Homepage:
http://
Fakulta/Univerzita:
FF UCM - Faculty of Arts
Pracovisko:
KAA - Katedra anglistiky a amerikanistiky

I. - Basic information

I.1 - Surname
Absolon
I.2 - Name
Jakub
I.3 - Degrees
Mgr., PhD.
I.4 - Year of birth
1971
I.5 - Name of the workplace
Department of English and American Studies Faculty of Arts of UCM University of Ss. Cyril and Methodius
I.6 - Address of the workplace
Námestie J. Herdu 2 917 01 Trnava Slovak Republic
I.7 - Position
Assistant professors
I.8 - E-mail address
jakub.absolon@ucm.sk
I.9 - Hyperlink to the entry of a person in the Register of university staff
http://kaam.ff.ucm.sk/en/staff/
I.10 - Name of the study field in which a person works at the university
I.11 - ORCID iD
0000-0008-2365-1048

II. - Higher education and further qualification growth

II.1 - First degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.b - Year
1997
II.c - Study field and programme
Teacher 5-12, Aj/Tv
II.2 - Second degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.b - Year
1997
II.c - Study field and programme
Teacher 5-12, Aj/Tv
II.3 - Third degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Constantine the Philosopher University in Nitra
II.b - Year
2014
II.c - Study field and programme
Post-editing of Machine Translation
II.4 - Associate professor
II.5 - Professor
II.6 - Doctor of Science (DrSc.)

III. - Current and previous employment

III.a - Occupation-position III.b - Institution III.c - Duration
Assistant Professor University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava 2024
External Lecturer Constantine the Philosopher University in Nitra 2005 – present
Director ASAP-translation.com, Ltd. 2005 – present
HR Specialist Emerson, a.s. 2004
HR Specialist Heineken Slovakia, a.s. 2002 – 2004
Teacher of Vocational Subjects, Translator Corps of Prison and Court Guard of the Slovak Republic (ZVJS SR) 1997 – 2002

IV. - Development of pedagogical, professional, language, digital and other skills

IV.a - Activity description, course name, other IV.b - Name of the institution IV.c - Year
Neural Machine Translation and Large Language Models Doc. RNDr. Ondřej Bojar, PhD., Faculty of Mathematics and Physics, Charles University in Prague, for the Association of Translation Companies of Slovakia 2024
Terminology Management within GALA Academy GALA (Globalization and Localization Association) 2023
GDPR for the Needs of the Translation Industry ACTA (Association of Czech Translation Agencies) 2017
Quality Management TAUS B.V. in cooperation with The Localization Institute, Inc. 2015
Post-editing TAUS B.V. in cooperation with Hunnect Kft and Welocalize Ltd. 2005

V. - Overview of activities within the teaching career at the university

V.1 - Overview of the profile courses taught in the current academic year according to study programmes
V.1.a - Name of the profile course V.1.b - Study programme V.1.c - Degree V.1.d - Field of study
Fundamentals of Lexicography and Terminography
Professional Communication in Healthcare I
Professional Communication in Healthcare II
Translation Technologies I
Computer-Assisted Translation I
Translation Project Management
Machine Translation
Professional Aspects of Translation Work
V.2 - Overview of the responsibility for the delivery, development and quality assurance of the study programme or its part at the university in the current academic year
V.3 - Overview of the responsibility for the development and quality of the field of habilitation procedure and inaugural procedure in the current academic year
V.4 - Overview of supervised final theses
V.4.1 - Number of currently supervised theses
V.4.a - Bachelor's (first degree)
V.4.b - Diploma (second degree)
V.4.c - Dissertation (third degree)
V.4.2 - Number of defended theses
V.4.a - Bachelor's (first degree)
V.4.b - Diploma (second degree)
V.4.c - Dissertation (third degree)
V.5 - Overview of other courses taught in the current academic year according to study programmes
V.5.a - Name of the course V.5.b - Study programme V.5.c - Degree V.5.d - Field of study
Etymology English Language and Culture in Professional Communication II. Philology
Computer Aided Ttranslation Tools English Language and Culture in Professional Communication I. Philology
Professional Communication in Healthcare English Language and Culture in Professional Communication I. Philology
Professional Communication in Healthcare English Language and Culture in Professional Communication II. Philology
Thesis Seminar English Language and Culture in Professional Communication II. Philology
Fundamentals of Lexicography and Terminography English Language and Culture in Professional Communication I. Philology
Translation Tools and Technologies English Language and Culture in Professional Communication II. Philology
Terminology and Terminological Work English Language and Culture in Professional Communication I. Philology

VI. - Overview of the research/artistic/other outputs

VI.1 - Overview of the research/artistic/other outputs and the corresponding citations
VI.1.1 - Number of the research/artistic/other outputs
VI.1.a - Overall
17
VI.1.b - Over the last six years
10
VI.1.2 - Number of the research/artistic/other outputs registered in the Web of Science or Scopus databases
VI.1.a - Overall
3
VI.1.b - Over the last six years
3
VI.1.3 - Number of citations corresponding to the research/artistic/other outputs
VI.1.a - Overall
VI.1.b - Over the last six years
VI.1.4 - Number of citations registered in the Web of Science or Scopus databases
VI.1.a - Overall
VI.1.b - Over the last six years
VI.1.5 - Number of invited lectures at the international, national level
VI.1.a - Overall
7
VI.1.b - Over the last six years
4
VI.2 - The most significant research/artistic/other outputs
VI.3 - The most significant research/artistic/other outputs over the last six years
  • • Acta Anglica Tyrnaviensia, ISSN 2989-3836, Volume 1, Issue 2, 2024
  • • 9
  • • Education for the Needs of the Post- Localisation Era:
  • • Transforming the Translation Industry in the AI Age
  • • Jakub Absolon2 https://orcid.org/0009-0008-2365-1048
  • • Acta Anglica Tyrnaviensia, ISSN 2989-3836, Volume 2, Issue 1, 2025
  • • 22
  • • From Gold to Oganesson
  • • The Etymology and Historical Development of Element Nomenclature
  • • Juraj Miština 4
  • • https://orcid.org/0000-0002-5018-670X Jakub Absolon 5 https://orcid.org/0009-0008-2365-1048
  • Title: WordMeld – How Card Games Improve Memory, Language, and Thinking
  • Author: Jakub Absolon
  • Illustrations: generated using artificial intelligence, prompting by Jakub Absolon
  • Editing and Language Revision: Katarína Absolonová
  • Publisher: ASAP-translation.com, Ltd.
  • Year of Publication: 2025
  • ISBN: 978-80-89970-07-0

Absolon, J. (2025). Intentional Terminology Management: A Layered Model for Strategic Terminological Focus [Preprint]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.16199272

VI.4 - The most significant citations corresponding to the research/artistic/other outputs
VI.5 - Participation in conducting (leading) the most important research projects or art projects over the last six years

VII. - Overview of organizational experience related to higher education and research/artistic/other activities

VII.a - Activity, position VII.b - Name of the institution, board VII.c - Duration
Training in Trados MultiTerm UCM 2023

VIII. - Overview of international mobilities and visits oriented on education and research/artistic/other activities in the given field of study

IX. - Other relevant facts

IX.a - If relevant, other activities related to higher education or research/artistic/other activities are mentioned
Foreign Lecturing Activities:
  • University of Buenos AiresTranslator in the Environment of Industry 4.0 (2020)
  • MEET CENTRAL EUROPE, BudapestThe Need for Selection and Training of Editors Based on Their Competencies (2018)
  • Portsmouth Translation ConferencePost-editors of the Future (2017)
  • Universitat Autònoma de Barcelona, T3L ConferenceMethodology of MT Post-Editors Training (2016)
  • MT@Work Conference organized by the European Commission, BrusselsMT and Post-editing at the Master’s Level of Translator Training (2015)
  • EUATC Conference (European Union of Associations of Translation Companies), BrusselsPM Evaluation System (2013)
  • EUATC Conference (European Union of Associations of Translation Companies), BrusselsPM Evaluation System (2013)
  • Institute of Translation Studies, Charles University in Prague (2021, 2019)

Lectures in Slovakia:

  • Bratislava – MEET CENTRAL EUROPE (2022)
  • St. Jerome’s Days (2019)
  • Slovak Terminology Network (2019)
  • SSPOL (2019)
List of Publications:
  • Kublai Khan, or a Vision in a Dream, Samuel Taylor Coleridge, translation: Jakub Absolon, ISBN 978-80-89970-05-6, 2020
  • Human Translator 4.0, ISBN 978-80-89970-04-9, 2019
  • The Need for Competency-based Selection and Training of Post-editors, ISBN 978-80-89970-00-1, 2018
  • Localization Manager, ISBN 978-80-969670-8-7, 2015
  • Don’t Be Afraid of Trados!, ISBN 978-80-969670-6-3, 2012
  • The English-German-Russian-Slovak-Czech Ice-Hockey Glossary, ASIN: B004TNGMJM, co-author, 2010
  • English-Slovak-Czech Ice-Hockey Glossary, ISBN 978-80-969670-2-5, 2010
  • English-Slovak and Slovak-English Glossary of Human Resources Terminology, ISBN 978-80-969670-1-8, 2007
  • New Trends in Employee Selection, ISBN 80-969455-4-8, 2006
  • Dictionary of Penological Terms, T ZVJS No. 226/2002
  • Munková D., Munk M., Benko L., Absolon J. From Old Fashioned "One Size Fits All" to Tailor Made Online Training. Advances in Intelligent Systems and Computing, 2020; 916: 365-376; DOI10.1007/978-3-030-11932-4_35 ; WOS, Scopus

Citations:

  • Allen J. Post-editing. Benjamins Translation Library, 2003; 35: 297-317.
  • Translation Services – Post-Editing of Machine Translation Output – Requirements. International Organization for Standardization, 2014.
  • De Almeida G., O'Brien S. Analysing Post-editing Performance: Correlations with Years of Translation Experience. EAMT 2010, 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2010
  • Witczak O. Incorporating Post-editing into a Computer-assisted Translation Course. A Study of Student Attitudes. J. Transl. Educ. Transl., 2016; 1: 35-55.
  • Carl M., Dragsted B., Elming J., Hardt D., Jakobsen A.L. The Process of Post-editing: A Pilot Study. Proceedings of the 8th International NLPSC Workshop, Special Theme: Human-Machine Interaction in Translation, 2011; 131-142.
  • Koehn P., Germann U. The Impact of Machine Translation Quality on Human Post-editing. EACL 2014, Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT 2014), 2014; pp. 38-46.
  • Munková D., Wrede O., Absolon J. Comparison of Human, Machine and Post-Editing Translation from Slovak into German by Means of Automatic Evaluation. Zeitschrift für Slawistik, 2019; 64(2): 231-261; DOI10.1515/slaw-2018-0042; WOS, Scopus. Journal Impact Factor 2022: 0.2; Five-Year: 0.1; JCI Category: LANGUAGE & LINGUISTICS in AHCI edition, Rank 273/386, Quartile Q3

Citations:

  • Štefcík J., Gašová Z. Creating a German-Slovak Hunting Terminology Database. Folia Linguistica et Litteraria, 2022; 39: 315-334
  • Benková L., Benko L. Neural Machine Translation as a Novel Approach to Machine Translation. 13th International Scientific Conference on Distance Learning in Applied Informatics (DIVAI), 2020; 499-508.
  • Van Egdom G.W., Vieira L.N., Absolon J. Towards Testing Post-Editing Performance: A Futureproof Diagnostic. TRADUMATICA, 2018; 16: 114-124; DOI10.5565/rev/tradumatica.211; WOS. Journal Impact Factor 2022: 0.4; Five-Year: 0.8; JCI Category: LINGUISTICS in ESCI edition, Rank 223/289, Quartile Q4

Citations:

  • Cid C.G., Colominas C., Oliver A. Language Industry Views on the Profile of the Post-editor. Translation Spaces, 2020; 9(2): 283-313
  • do Carmo F. "Time is Money" and the Value of Translation. Translation Spaces, 2020; 9(1): 35-57
  • Absolon J., Munková D., Welnitzová K. Machine Translation: Translation of the Future?: Machine Translation in the Context of the Slovak Language. Verbum, 2018; ISBN 8087800451, 9788087800454
  • Absolon J. Methodology of MT Post-Editors Training. Practical Experience with PEMT as a Part of Translation Studies at Constantine the Philosopher University in Nitra. In: Tradumàtica Research Group (2016). Translators and Machine Translation: Book of Presentations. Bellaterra: Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies. DOI: 10.13140/RG.2.2.12770.12484.
  • [Online: http://ddd.uab.cat/pub/llibres/2016/168388/tramactra_a2016.pdf

Date of last update