Meno:
|
Mgr. Jakub Absolon, PhD. | |
Email:
|
jakub.absolon@ucm.sk | |
Homepage:
|
http:// | |
Fakulta/Univerzita:
|
FF UCM
-
Filozofická fakulta UCM
|
|
Pracovisko:
|
KAA
-
Katedra anglistiky a amerikanistiky
|
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
Odborný asistent | Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave | 2024 |
Externý lektor | UKF v Nitre | 2005 - doteraz |
riaditeľ | ASAP-translation.com, s.r.o. | 2005 - doteraz |
Špecialista HR | Emerson, a.s. | 2004 |
Špecialista HR | Heineken Slovensko, a.s. | 2002 - 2004 |
Učiteľ odborných predmetov, prekladateľ | Zbor väzenskej a justičnej stráže SR, ZVJS SR | 1997-2002 |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Kurz Neurónový strojový preklad a veľké jazykové modely | Doc. RnDr. Ondřej Bojar, PhD. MFF KU Praha pre Asociáciu prekladateľských spoločností Slovenska | 2024 |
Kurz Manažment terminológie v rámci GALA Academy | GALA (Globalization and Localization Association) | 2023 |
Kurz GDPR pre potreby prekladateľského odvetvia | ACTA (Asociace českých překladatelských agentur) | 2017 |
Kurz manažmentu kvality | TAUS B.V. v spolupráci s firmou The Localization Institute, Inc. | 2015 |
Kurz posteditácie | TAUS B.V. v spolupráci s firmami Hunnect Kft a Welocalize Ltd. | 2005 |
Školenie audítorov pre normu STN EN15038 (Prekladateľské služby - Požiadavky na prekladateľské služby) | LICS (Language Industry Certification System, Rakúsko) v spolupráci so SÚTN (Slovenský ústav pre technickú normalizáciu) | 2008 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Základy lexikografie a terminografie | AJKK | I. | Filológia |
Odborná komunikácia v zdravotníctve I | AJKK | I. | Filológia |
Odborná komunikácia v zdravotníctve II. | AJKK | II. | Filológia |
Technológie a preklad | I. | Translatológia | |
Počítačom podporovaný preklad | I. | Trasnslatológia | |
Manažment prekladateľských projektov | II. | Translatológia | |
Strojový preklad | II. | Translatológia | |
Profesijné aspekty prekladateľskej práce | II. | Translatológia |
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
Školenie Trados Multiterm | UCM | 2023 |
Zahraničná prednášková činnosť:
Prednášky SR:
Zoznam publikačnej činnosti:
Citácie
Allen J. Post-editing. Benjamins Translation Library, 2003; 35: 297-317.
Translation Services – Post-Editing of Machine Translation Output – Requirements. International Organization for Standardization. 2014.
De Almeida G, O'Brien S. Analysing post-editing performance: Correlations with years of translation experience. EAMT 2010 - 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2010
Witczak, O. Incorporating post-editing into a computer-assisted translation course. A study of student attitudes. J. Transl. Educ. Transl., (2016; 1: 35-55.
Carl M, Dragsted B, Elming J, Hardt D, Jakobsen AL. The process of post-editing: A pilot study. Proceedings of the 8Th International NLPSC Workshop. Special Theme: Human-Machine Interaction in Translation. 2011; 131-142.
Koehn P, Germann U. The Impact of Machine Translation Quality on Human Post-editing. EACL 2014 - 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation, HaCaT 2014, 2014; pp. 38-46.
Journal Impact Factor: 2022 - 0.2; Five Year - 0.1
JCI Category: LANGUAGE & LINGUISTICS in AHCI edition
Category Rank: 273/386
Category Quartile: Q3
Citácie
Stefcík J, Gasová Z. CREATING A GERMAN-SLOVAK HUNTING TERMINOLOGY DATABASE. FOLIA LINGUISTICA ET LITTERARIA. 2022; 39: 315-334
Benková L, Benko L. Neural Machine Translation as a Novel Approach to Machine Translation 13th International Scientific Conference on Distance Learning in Applied Informatics (DIVAI). DIVAI 2020: 13TH INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE ON DISTANCE LEARNING IN APPLIED INFORMATICS. 2020; 499-508.
Journal Impact Factor: 2022 - 0.4; Five Year - 0.8
JCI Category: LINGUISTICS in ESCI edition
Category Rank: 223/289
Category Quartile: Q4
Citácie
Cid CG, Colominas C, Oliver A. Language industry views on the profile of the post-editor. TRANSLATION SPACES. 2020; 9(2): 283-313
do Carmo F. 'Time is money' and the value of translation. TRANSLATION SPACES. 2020; 9(1): 35-57
<http://ddd.uab.cat/pub/llibres/2016/168388/tramactra_a2016.pdf
Organizačné aktivity:
Ocenenia:
Lektorská činnosť:
Hosť podcastov:
(https://www.youtube.com/watch?v=MZcke4Yu5b8 )
(https://www.youtube.com/watch?v=DjQiw-e_PEw )
Funkcie a členstvá: